Avoidance speech

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Hlonipa)
Jump to navigation Jump to search

Avoidance speech is a group of sociolinguistic phenomena in which a special restricted speech style must be used in the presence of or in reference to certain relatives. Avoidance speech is found in many Australian Aboriginal languages[1] and Austronesian languages[2] as well as some North American languages, Highland East Cushitic languages[3] and Bantu languages.[4]

Avoidance speech styles tend to have the same phonology and grammar as the standard language they are a part of. The lexicon, however, tends to be smaller than in normal speech since the styles are only used for limited communication.

Australia[edit]

Avoidance speech in Australian Aboriginal languages is closely tied to elaborate tribal kinship systems in which certain relatives are considered taboo. Avoidance relations differ from tribe to tribe in terms of strictness and to whom they apply. Typically, there is an avoidance relationship between a man and his mother-in-law, usually between a woman and her father-in-law, and sometimes between any person and their parent-in-law of the same sex. For some tribes, avoidance relationships are extended to other family members, such as the mother-in-law's brother in Warlpiri or cross-cousins in Dyirbal. All relations are classificatory – more people may fall into the "mother-in-law" category than just a man's wife's mother.[5]

Avoidance speech styles used with taboo relatives are often called mother-in-law languages, although they are not actually separate languages but separate lexical sets with the same grammar and phonology. Typically, the taboo lexical set has a one-to-many correspondence with the everyday set. For example, in Dyirbal the avoidance style has one word, jijan, for all lizards and iguanas while the everyday style differentiates many varieties. In Guugu Yimidhirr the avoidance speech verb bali-l "travel" covers several everyday verbs meaning "go", "walk", "crawl", "paddle", "float, sail, drift", and "limp along". Corresponding avoidance and everyday words are generally not linguistically related. Avoidance forms tend to be longer than everyday forms.[6]

In some areas, the avoidance style is used by both members of the avoidance relationship; in others the older member may talk to the younger in everyday style. Behavior associated with avoidance speech is a continuum and varies between tribes. For the Dyirbal people, a man and his mother-in-law may not make eye contact, face one another or directly talk to each other. Rather, they must address a third person or even a nearby object. For slightly less restricted relationships, such as between a man and his father-in-law, avoidance style is used and must be spoken in a slow, soft voice. An extreme case of avoidance behavior is found in the Umpila, in which a man and his mother-in-law may not speak at all in each other’s presence.[7]

Children in these cultures acquire avoidance speech forms as part of their normal language development, learning with whom to use them at a fairly young age.[8] Additionally, a few languages have another style, called a "secret language" or "mystic language", that is taught to boys as part of initiation rituals, and is only used between men.[9]

Africa[edit]

A special system of avoidance vocabulary is traditionally used by married women speaking Highland East Cushitic languages in southwestern Ethiopia. In Kambaata and Sidamo, this system is called ballishsha, and includes physical and linguistic avoidance of parents-in-law.[10] Women who practice ballishsha do not pronounce any words beginning with the same syllable as the name of their husband’s mother or father.[11] Instead, they may use paraphrase, synonyms or semantically similar words, antonyms, or borrowings from other languages.[12]

Hlonipha, or isihlonipho, is a traditional system of avoidance speech in Nguni Bantu languages of southern Africa including Zulu, Xhosa and Swazi.[13] This special speech style and correlating respectful behaviors may be used in many contexts, but is most strongly associated with married women in respect to their father-in-law and other senior male relatives. Women who practice hlonipha may not say the names of these men or any words with the same root as their names.[14] They avoid the taboo words phonologically (substituting sounds) or lexically (substituting words with synonyms, etc.). The hlonipha system also includes avoidance of the names of certain relatives by all speakers and physical avoidance of certain relatives.[15]

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Dixon, R.M.W. (1980). "Speech and song styles: Avoidance styles". In The languages of Australia (Sections 3.3–3.4, pp. 58–68). Cambridge: Cambridge University Press.
  2. ^ Simons, Gary. 1982. Word taboo and comparative Austronesian linguistics. Pacific Linguistics C–76:157–226.
  3. ^ Treis, Yvonne. 2005. Avoiding their names, avoiding their eyes: How Kambaata women respect their in-laws. Anthrolological Linguistics 47.3:292–320
  4. ^ Herbert, Robert K. 1990. Hlonipha and the Ambiguous Woman. Anthropos 85:455–473.
  5. ^ Dixon 1980: 58–59
  6. ^ Dixon 1980: 61–64
  7. ^ Dixon 1980: 59–60
  8. ^ Dixon 1980: 60
  9. ^ Dixon 1980: 65–68
  10. ^ Anbessa Tefera. 1987. Ballissha : Women's Speech Among the Sidama, Journal of Ethiopian Studies, vol. XX, pp. 44–59.
  11. ^ Treis 2005: 292–294
  12. ^ Treis 2005: 295
  13. ^ Herbert 1990: 456
  14. ^ Herbert 1990:457–459
  15. ^ Herbert 1990: 460–461

References[edit]

  • Dixon, R. M. W. (1980). Speech and song styles: Avoidance styles. In The languages of Australia (Section 3.3, pp. 58–65). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Goddard, Ives. (1979). South Texas and the lower Rio Grande. In L. Campbell & M. Mithun (Eds.), The languages of native America: Historical and comparative assessment (pp. 355–389). Austin: University of Texas Press.
  • Hoijer, Harry. (1945). The Apachean verb, part I: Verb structure and pronominal prefixes. International Journal of American Linguistics, 11 (4), 193–203.
  • O'Connor, Mary Catherine. (1990). Third-person reference in Northern Pomo conversation: The indexing of discourse genre and social relations. International Journal of American Linguistics, 56 (3), 377–409.

External links[edit]