-
mederi: @mederi: 12 jav.: "hozzászólása"2019. 02. 10, 13:02 Mit vizslat a vizsla?
-
mederi: @Diczkó: 11 A "Fórum" időben utolsó két "hozzászólás" (legalább is az én gépemen Kincse Sz...2019. 02. 10, 13:00 Mit vizslat a vizsla?
-
Diczkó: Igaz az, hogy a Nyest ezután a NERc nevet fogja viselni? Bundabotrány! Remélem örökbecsű é...2019. 02. 09, 09:52 Mit vizslat a vizsla?
-
panyigai péter: @Tamás74: A "berág" nekem gépészeti eredetűnek tűnik, hasonlóan a bepörgéshez.2019. 02. 02, 16:13 Basznak-e a boszorkányok?
-
panyigai péter: A bagzik egészen más: a bakzik alakból módosult, a k zöngésülésével (a kecskebak közmondás...2019. 02. 02, 16:00 Basznak-e a boszorkányok?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
egueguegueguegu-eguegueguegueguegu...
Bár az alábbi videó már áprilisban kikerült a netre, úgy tűnik, a magyar sajtó még nem figyelt fel bulvárértékére.
A videón azt láthatjuk, hogy a készítője a japán えぐ, azaz egu karaktereket írja be a Google fordítójába (ez egyébként magyar füllel inkább [egü]-nek hangzik), és ahogy egyre többször illeszti be, úgy változik a kifejezés fordítása.
- visszatér(és)
- sajnál(at), megbán(ás)
- öko-termelés
- Eiffel-torony
- decearing tojás (a decearing szó az angolban nem létezik, a neten csak a tojással kapcsolatban fordul elő, gyakran éppen az erre a videóra való utalással)
- ízletes reggeli
- decearing tojás
- ízletes reggeli kora esti leves
- decearing tojás
- ízletes ízzadásgá oeujeuguen (antiperspir szó nem létezik, de nyilván az antiperspirant ’izzadásgátló’ szóval függ össze; az szónak viszont semmilyen értelmét nem találtuk)
- decearing tojás
- fuvarozás keleti juhar tojástáska
- decearing tiszta/tisztít le tojás
- ízletes izzadásgá oeujeugyeu soujoueguen
- decearing tojájájájájá tojás
- ízlessége a mélytengeri szorít fáknak
- decearing tojáskészítés tojás készítése
... és így tovább.
A neten többen arról számolnak be, hogy hasonló módszerrel más nyelveken is sikerült hasonló zagyvaságot előállítani. Ha például oroszról a ко ismétléseit fordítjuk, akkor kb. negyven ismétlésig nem látunk semmi érdekeset, ám pl. 61 ismétlésnél egy olyan angol mondatot kapunk, mely kb. így fordítható: a globális felmelegedés csoportnak helyinek találták egy járványos életciklusában (mivel ezek a mondatok nem grammatikusak, fordításuk is meglehetősen körülményes). A 94 ismétlésnél megjelenő szöveg a következőképpen fordítható: a kokainnak az Egyesült Államokban és az Egyesült Államok és/vagy az Egyesült Államok teljesen sértőnek találták.118 ismétlésnél: egy-tizenkét-tizenkét-tizenkét-tizenkét-tizenkét év vagy mennyi telt el a folyó év kezdetétől. Nekem, egyetértésben az Oroszországi Föderáció törvényeivel. stb. A lengyel kot ’macska, kandúr’ szót ismételve az angol ’macska’, ’cica’, ’krokodil’ és ’kaktusz’ szavak, ezeket tartalmazó szóhalmazok, illetve halandzsa szavak (catcotchotot, catscotchopotaxis, catscotchopotecototote, catscotchototote stb.) jelennek meg.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Természetesen megpróbáltuk a jelenséget magyarról való fordítással is előidézni, egyelőre sikertelenül. Akinek nincs jobb dolga, nyugodtan eljátszogathat vele, csak aztán ha talál valamit, ne felejtsen el értesíteni minket az eredményről.
A jelenség magyarázatát sem találtuk meg. A Google fordító statisztikai alapon dolgozik, ezért azt várnánk, hogy legalábbis a hosszabb sorozatoknak már sehol sem találja megfelelőjét, így nem fordítja le őket. A hiba oka talán olyasmi lehet, hogy ezeket a betűsorokat a fordító megpróbálja felszabdalni (mintha véletlenül maradtak volna ki szóközök), és az így azonosított darabokat véli megtalálni bizonyos párhuzamos szövegekben. Az azonban így is érthetetlen, honnan szedi az angol fordításban előforduló halandzsa szavakat.
870 milliárdért heti párezer focirajongót elégít ki a kormány, a 200 éves Akadémiát – többezer dolgozójával együtt – viszont 27 milliárdért beszántja. Védjük meg az Akadémiát!
Korábban már beszámoltunk Magna Hungariában tett látogatásunkról. Persze, semmit sem adnak ingyen: a kirándulások, városnézések közben részt kellett vennünk egy konferencián is.
Most induló sorozatunk első részében a nyelvészeti kísérletek világába kezdjük el bevezetni az olvasókat.
Szemléletformáló sorozatunk tizedik részében ezúttal egy könyvajánlón keresztül mutatjuk be, szerintünk hogyan érdemes viszonyulni az autizmushoz.
Elfelejti-e az angol nyelvet Európa a Brexit után? Az Egyesült Királyság kiválása az Európai Unióból komoly és aktuális kérdéseket is felvet – hiszen az angol az Unió legfontosabb munkanyelve – no és valódi európai lingua franca-ként is működik.
Újabb kérdések a „helyességről”! Ha nem szabad a nyelvtanilag helytelennek érzett szavakat helytelennek bélyegezni, akkor miért tanulunk egyáltalán helyesírást?
A magánhangzó-harmóniának egy jól körülhatárolható részén a beszélők bizonytalankodnak. Döntésükhöz többféle, akár nem is hangtani tényezőt vesznek figyelembe. Ilyeneket mutatunk.
Mennyire szorgalmas egy nyelvjárási beszélő, aki hibátlanul, de dadogva mondja fel a leckét? Ehhez képest mit érdemel a standardot választékosan beszélő, de hiányosan felelő diák?
Julianus barát után mi is útra keltünk, hogy földerítsük őseink hazáját, megtaláljuk keleti testvéreinket. Láttuk a Nagy Magyar Alföldet Tatársztánban, és találkoztunk az őshazában élő magyarokkal is.
vagy cserbenhagy
az akadémia?
Nem nagyon szoktak hinni nekünk, amikor azt mondjuk, hogy egy csomó helyesírási szabályból levezethető valami, meg az ellenkezője is. Most a helyesírás szabályzói maguk adnak erre példát.
Mekkora szerepe van a nyelvi diszkriminációnak az oktatásban? Mennyire tehető felelőssé az iskolai kudarcukért és a társadalmi egyenlőtlenségek fenntartásáért? Egy 4 ország tanárait vizsgáló kutatás tanulságai.
Képességeink aligha teszik lehetővé, hogy megismerjük a helyesírás minden apró részletét. Mint kiderül, más időben nem kell dolgozni, mint napon.
Hej, mostan nyáron puszta ám igazán a puszta! Tüzesen süt le a nyári nap sugára a hagyományőrzőkre. A nemzeti érzés mellett a nap heve melegíti a Kurultájlátogató honleányokat és honfiúkat. Köszöntőt mond Kövér László, a bugaci nagysátorban Lezsák Sándor dedikál.
Önnek mi ugrik be a fenti verssorról? Netán Petőfi?
De akkor hogyhogy „szlovák”?
Hát úgy, hogy ezt nem Petőfi írta, hanem egyik szlovák kortársa, Ján Botto.
Tavaly megjelent Szendrei László könyve, a Baráti tanácsok amatőr őstörténészeknek. Végre nem vagyunk tanácstalanok. És így már amatőrök sem.
Az egyetlen dolog, amit a jövőről tudunk, az, hogy nem tudjuk, mi fog történni” – így hangzik magyarul az elvileg Huxleytól származó idézet.
az keveredik
A kérdés: miért keverik magyarok az angol fan 'drukker' és fun 'buli' szavakat. A válasz: mert meglepő módon ugyanúgy ejtik őket.
Az elavult angol szó, a ye kiejtésébe és jelentésébe mindenki belegabalyodik A nyest pedig rendet csinál.
„Előremutató lenne, ha [...] tartózkodnának a szakterületükhöz nem tartozó (és néha nagyon sommás) állítások megfogalmazásától.”
a feltámadt cseléddel
Az igekötős igék elég változékony elemei a nyelvnek: egyrészt mert az igekötők eredeti irányjelentése elhomályosulhat, másrészt mert folyamatosan változhat, hogy mely igék milyen igekötőkkel kombinálódnak.
Több misztériuma van a húsvétnek, mint gondolnánk. Cikkünkből kiderül, hogy a csodákra gyakran van ésszreű magyarázat, és az is, mit mondanak másképp a katonák, mint a szurkolók.
Nincsenek véletlenek. Néha mégis előfordulnak – azaz elő találnak fordulni. A talál + -ni segédigés szerkezetet, valamint 16–18. századi szinonimáit mutatjuk be boszorkányperek és magánlevelek alapján.
Ha magyartanár, tanító vagy ilyen szakon tanul, mindemellett pedig érdekli az, hogy hogyan értékel, akkor itt egy izgalmas kutatás, amiben részt vehet.
Kevés olyan kifejezés létezik, ami ennyire képes felkorbácsolni az indulatokat. Mégis, miért lenne a „bunkóság agresszív terjedésének tünete” a bicigli?
Forr a gének vidám tengere: Debrecenben nyelvészek, régészek és archeogenetikusok vitatkoztak azon, hogy közülük ki a suszter, akinek a kaptafánál kellene maradnia.
Horvát István eleinte a reformkor egyik kulcsfigurája volt. Vitatott őstörténeti nézetei, dilettáns etimológiái ellenére az egyetemi ifjúság rajongott érte.
Archeogenetika, populációgenetika. Létezhetnek-e a nyelvészetre érvényes megállapításai e két diszciplínának? A Genetika és őstörténet című ismeretterjesztő könyv két szerzője szerint igen. Szerintük szerzőnk félreértette a mű több alapvető állítását is.
Koleszár Andor, a mindenhol érthető, de sehol meg nem értett nemzetközi nyelv feltalálója szerint hülyeség nyelvet (vagy bármi mást) tanulni, kivéve persze saját újlatinját.
Sokáig elképzelhetetlen volt, hogy egy gyereknek jogai legyenek. A női jogok sem egyidősek a kultúránkkal. Aztán az állatok jogairól is rendelkezni kezdtünk. Mikor jutunk el a gépekig?